DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6
Hits 1 – 20 of 109

1
Rapport et Bilan Scientifique - 2e Symposium sur la Politique Linguistique Familiale 2021
In: https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03525635 ; [Rapport de recherche] INALCO, Sorbonne Paris-Cité (SPC). 2022 (2022)
BASE
Show details
2
L'élève tiraillé entre famille et école : le cas des langues d'héritage en France et ailleurs en Europe
In: Séminaire académique des enseignants d'UPE2A du premier degré ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03618454 ; Séminaire académique des enseignants d'UPE2A du premier degré, Mar 2022, Créteil, France ; https://casnav.ac-creteil.fr/spip.php?article1130 (2022)
BASE
Show details
3
Interview sur l'ourdou comme langue de l'enseignement en France
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03628331 ; 2022 (2022)
BASE
Show details
4
L'ourdou mon amour : l'histoire de deux hommes politiques Jinnah et Nehru ; اردو سے میری محبت : دو سیاسی شخصیات جناح اور نہرو کی کہانی
In: Warsa ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03614078 ; 2022, pp.36-37 (2022)
BASE
Show details
5
Teaching of Urdu in France : Issues and challenges ; L’enseignement de l’ourdou en France : enjeux et défis
In: International Scientific Conference, “Herzen’s Readings, Foreign languages ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03558821 ; International Scientific Conference, “Herzen’s Readings, Foreign languages, Apr 2022, Saint-Petersburg, Russia (2022)
BASE
Show details
6
Pakistan-Inde : l’ourdou en partage ? ; Pakistan-Inde : l’ourdou en partage ?: India-Pakistan : Urdu in common ?
In: https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03583625 ; 2022 (2022)
BASE
Show details
7
L'élève tiraillé entre famille et école : le cas des langues d'héritage en France et ailleurs en Europe ...
Haque, Shahzaman. - : Zenodo, 2022
BASE
Show details
8
L'élève tiraillé entre famille et école : le cas des langues d'héritage en France et ailleurs en Europe ...
Haque, Shahzaman. - : Zenodo, 2022
BASE
Show details
9
Teaching of Urdu in France : Issues and challenges ; L’enseignement de l’ourdou en France : enjeux et défis
In: International Scientific Conference, “Herzen’s Readings, Foreign languages ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03558821 ; International Scientific Conference, “Herzen’s Readings, Foreign languages, Apr 2022, Saint-Petersburg, Russia (2022)
BASE
Show details
10
Pakistan-Inde : l’ourdou en partage ? ; Pakistan-Inde : l’ourdou en partage ?: India-Pakistan : Urdu in common ?
In: https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03583625 ; 2022 (2022)
BASE
Show details
11
L'ourdou mon amour : l'histoire de deux hommes politiques Jinnah et Nehru ; اردو سے میری محبت : دو سیاسی شخصیات جناح اور نہرو کی کہانی
In: Warsa ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03614078 ; 2022, pp.36-37 (2022)
BASE
Show details
12
Interview sur l'ourdou comme langue de l'enseignement en France
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03628331 ; 2022 (2022)
BASE
Show details
13
L'élève tiraillé entre famille et école : le cas des langues d'héritage en France et ailleurs en Europe
In: Séminaire académique des enseignants d'UPE2A du premier degré ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03618454 ; Séminaire académique des enseignants d'UPE2A du premier degré, Mar 2022, Créteil, France ; https://casnav.ac-creteil.fr/spip.php?article1130 (2022)
BASE
Show details
14
Rapport et Bilan Scientifique - 2e Symposium sur la Politique Linguistique Familiale 2021
In: https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03525635 ; [Rapport de recherche] INALCO, Sorbonne Paris-Cité (SPC). 2022 (2022)
BASE
Show details
15
Language practices and linguistic landscapes in the Asylum camps of Paris and its suburbs: Focus on Urdu speakers
In: Language and migration : Experience and Memory ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03211643 ; Language and migration : Experience and Memory, Esther Schor; Humphrey Tonkin, Apr 2021, Princeton, United States (2021)
BASE
Show details
16
Role of literature in teaching Urdu as foreign language in France ; Rôle de la littérature dans l'apprentissage de l'ourdou comme langue étrangère en France
In: https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03284607 ; 2021 (2021)
BASE
Show details
17
MIGRALECTE / Languages and migrations ; MIGRALECTE / Langues et migrations
In: Lingua (non) grata : Les langues à l’épreuve des politiques migratoires ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03344264 ; Lingua (non) grata : Les langues à l’épreuve des politiques migratoires, Marie-Caroline Saglio-Yatzimirsky; Alexandra Galitzine-Loumpet, Sep 2021, Paris, France ; https://liminal.hypotheses.org/files/2021/07/Livret-colloque-Liminal-2021-def13-210910.pdf (2021)
BASE
Show details
18
L’enseignement-apprentissage de l’ourdou à l’Inalco : donner sens et forme à une langue
In: Au Carrefour des Sens ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03335117 ; Au Carrefour des Sens, Sep 2021, Lviv, Ukraine (2021)
BASE
Show details
19
L'enseignement de l'ourdou en France ; فرانس میں اردو کی تاریخ و تدریس
In: Warsa ; https://hal-inalco.archives-ouvertes.fr/hal-03478295 ; Warsa, 2021, pp.68-69 (2021)
BASE
Show details
20
COLLOQUE FINAL ANR LIMINAL (3) ; COLLOQUE FINAL ANR LIMINAL (3): MIGRALECTE / Langues et migrations
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03518981 ; 2021 (2021)
Abstract: Que font aux langues les espaces sociaux de la migration ? De quelles façons mettent-elles à l’épreuve les politiques migratoires ? Que deviennent les sujets et les langues sur le qui-vive face à la langue de souveraineté du pays d’arrivée ? Quelles sont les politiques de traduction, le rôle des « traduisants », bénévoles ou salariés impliqués dans l’acte de traduire sans en avoir ni le statut ni la légitimité ? L’expérience migratoire invente-t-elle des bricolages linguistiques spécifiques – un parler de la migration composé d’acronymes, de mots inventés, détournés ou codés, de schibboleths, utilisés par les exilés mais aussi,parfois, par les solidaires et les administrations de l’asile? Et si c’est le cas, comment qualifier ce «migralecte», le collecter et l’analyser, restituer sa charge subjective, ses violences –coloniales, racialisées, policières–, et sespuissances–de dérision, de résistance, de subversion ? Ces questions ont mobilisé les chercheurs du programme multidisciplinaire LIMINAL ( Linguistic and Intercultural Mediations in a context of International Migrations , Agence nationale de la recherche / Inalco) pendant quatre intenses années. Aux frontières franco-italiennes et franco-britanniques, dans les campements et structures d’Ile de France, dans des centres d’accueil parfois isolés, à Calais, Paris ou Vintimille, les membres de l’équipe ont repéré ces mots utilisés à l’oral, observé leurs usages et élaboré une méthodologie d’analyse avec les locuteurs exilés et réfugiés. Ce programme résolument et nécessairement collaboratif a appréhendé la place des langues pour ce qu’elle est : une question politique, celle du sens, entre subalternisation et gestion des indésirables. Partir de la langue c’est en effet aborder « la vie souterraine » des exilés selon l’expression d’Erving Goffman, celle qui n’est pas connue des « dominants » de l’asile ; prendre pleine mesure de sa centralité, c’est également interroger sa minoration dans les études des migrations ; évaluer les manques de traduction, c’est enfin s’engager dans la formation de médiateurs pairs, c’est-à-dire dans une professionnalisation des traduisants, tel que le propose le DU Hospitalité, médiations, migrations (Inalco)depuis deux ansmaintenant. Pour présenter les résultats de LIMINAL et réfléchir aux enjeux du cosmolinguisme constitutif des situations de migration, le colloque s’articulera autour de plusieurs ateliers, nommés par quelques-uns des plus de 400 mots du migralecte constitué : welcome , border , violence– en anglais et en français, mais utilisés ou comprisdansbien d’autres langues; tarjuman en farsi, tarjoman en pachto, dalmechar en ourdou – l’interprète au sens large ; shiou’iyin littéralement le « communiste » en arabe soudanais, terme désignant bénévoles et militants ; agent , en anglais, ourdou et persan, muharrib en arabeou samssari en tigrinya – le passeur,opposé au sens plus neutre du fonctionnaire de police ou de l’agent de sécurité en français; muhajir, l’exilé, le réfugié en arabe mais aussi en dari et pachto ; Yunan– la Grèce, antique terme qui viendrait de Ionie; yôdegôri en farsi «souvenir de», et enfin boza , migralecte aux sens multiples… Ces table-rondes, avec des communications courtes et des coordonateurs-intervenants, regrouperont différents acteurs de la solidarité et de la recherche, du documentaire et de l’art, dans la droite ligne des ateliers réflexifs du Briançonnais (14-16 mai 2021). Entre lingua franca et persona non grata , la Lingua (non) grata , intitulé du colloque comme de l’ouvrage collectif* à paraitre fin 2021, entend contribuer à « déprovincialiser » – au sens de Dipesh Chakrabarty –, la xenobureaucratie et ainsi à penser les conditions politiques d’une hospibabélité.
Keyword: [SHS.ANTHRO-SE]Humanities and Social Sciences/Social Anthropology and ethnology; [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics; [SHS.SCIPO]Humanities and Social Sciences/Political science; [SHS.SOCIO]Humanities and Social Sciences/Sociology; cosmolinguisme; émigration; émigré; exil; exilé; expériences migratoires; immigration; immigré; interculturel; interculturelle; interprète; médiateur; médiation; migrant; migration; politiques migratoires; réfugié; traducteur; traduction; violence
URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03518981/document
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03518981
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03518981/file/session_3.mp4
BASE
Hide details

Page: 1 2 3 4 5 6

Catalogues
1
0
0
0
3
0
0
Bibliographies
3
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
103
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern